TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:08:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 44《古來世時經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 44《cổ lai thế thời Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 44 古來世時經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 44 cổ lai thế thời Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 44 (No. 26(66))   No. 44 (No. 26(66)) 佛說古來世時經 Phật thuyết cổ lai thế thời Kinh     失譯人名附東晉錄     thất dịch nhân danh phụ Đông Tấn lục 聞如是。一時佛遊波羅奈仙人鹿處。 Văn như thị 。nhất thời Phật du Ba-la-nại Tiên nhân lộc xứ/xử 。 爾時諸比丘飯食已後。會於講堂而共講議。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo phạn thực dĩ hậu 。hội ư giảng đường nhi cọng giảng nghị 。 設有長者所行平等。有淨戒比丘奉行真戒。 thiết hữu Trưởng-giả sở hạnh bình đẳng 。hữu tịnh giới Tỳ-kheo phụng hành chân giới 。 來入其舍從受分衛。若復曰獲致百斤金。 lai nhập kỳ xá tùng thọ/thụ phần vệ 。nhược phục viết hoạch trí bách cân kim 。 何所勝乎。或有比丘報之曰。百斤千斤有益耶。 hà sở thắng hồ 。hoặc hữu Tỳ-kheo báo chi viết 。bách cân thiên cân hữu ích da 。 熟思計之。奉戒比丘。遵修正真受其分衛。 thục tư kế chi 。phụng giới Tỳ-kheo 。tuân tu chánh chân thọ/thụ kỳ phần vệ 。 念彼長者其福最上。 niệm bỉ Trưởng-giả kỳ phước tối thượng 。 於時賢者阿難律在彼會中。聞說法言。答報之曰。何但百千。 ư thời hiền giả A-nan-luật tại bỉ hội trung 。văn thuyết Pháp ngôn 。đáp báo chi viết 。hà đãn bách thiên 。 正使過此無極之寶。 chánh sử quá/qua thử vô cực chi bảo 。 猶不及長者供養飯食真戒比丘。所以者何。憶念吾昔在波羅奈國。 do bất cập Trưởng-giả cúng dường phạn thực chân giới Tỳ-kheo 。sở dĩ giả hà 。ức niệm ngô tích tại Ba la nại quốc 。 穀米踊貴人民飢饉。我負擔草賣以自活。 cốc mễ dũng/dõng quý nhân dân cơ cận 。ngã phụ đam/đảm thảo mại dĩ tự hoạt 。 彼有緣覺名曰和里。來遊其國。 bỉ hữu duyên Giác danh viết hòa lý 。lai du kỳ quốc 。 我早出城欲擔負草。爾時緣覺著衣持鉢入城分衛。 ngã tảo xuất thành dục đam/đảm phụ thảo 。nhĩ thời duyên giác trước y trì bát nhập thành phần vệ 。 中道吾負草還於城門中。復與相遇空鉢而出。 trung đạo ngô phụ thảo hoàn ư thành môn trung 。phục dữ tướng ngộ không bát nhi xuất 。 和里緣覺遙見吾來。即自念言。 hòa lý duyên giác dao kiến ngô lai 。tức tự niệm ngôn 。 吾早入城此人出城。今負草還。想朝未食。 ngô tảo nhập thành thử nhân xuất thành 。kim phụ thảo hoàn 。tưởng triêu vị thực/tự 。 吾當隨後往詣其家。乞可以適飢。 ngô đương tùy hậu vãng nghệ kỳ gia 。khất khả dĩ thích cơ 。 我時擔草自還其舍下草著地。顧見緣覺追吾之後如影隨形。我時心念。 ngã thời đam/đảm thảo tự hoàn kỳ xá hạ thảo trước/trứ địa 。cố kiến duyên giác truy ngô chi hậu như ảnh tùy hình 。ngã thời tâm niệm 。 朝出城時見此緣覺入城分衛。而空鉢還。 triêu xuất thành thời kiến thử duyên giác nhập thành phần vệ 。nhi không bát hoàn 。 想未獲食。吾當斷食以奉施之。 tưởng vị hoạch thực/tự 。ngô đương đoạn thực dĩ phụng thí chi 。 即持食出長跪授之。身安隱具。願上道人愍傷受之。 tức trì thực/tự xuất trường/trưởng quỵ thọ/thụ chi 。thân an ẩn cụ 。nguyện thượng đạo nhân mẫn thương thọ/thụ chi 。 時緣覺曰。穀米飢貴人民虛饑。分為二分。 thời duyên giác viết 。cốc mễ cơ quý nhân dân hư cơ 。phần vi/vì/vị nhị phần 。 一分著鉢一分自食。爾為應法耳。身報之曰。 nhất phân trước/trứ bát nhất phân tự thực/tự 。nhĩ vi/vì/vị ưng Pháp nhĩ 。thân báo chi viết 。 唯然聖人白衣居家。炊作器物食具有耳。 duy nhiên Thánh nhân bạch y cư gia 。xuy tác khí vật thực/tự cụ hữu nhĩ 。 徐炊食之早晚無在。道人願受加哀一門。 từ xuy thực/tự chi tảo vãn vô tại 。đạo nhân nguyện thọ/thụ gia ai nhất môn 。 時彼緣覺悉受飯食。 thời bỉ duyên giác tất thọ/thụ phạn thực 。 吾因是德七反生天為諸天王。七反在世人中之尊。因此一施。 ngô nhân thị đức thất phản sanh thiên vi/vì/vị chư Thiên Vương 。thất phản tại thế nhân trung chi tôn 。nhân thử nhất thí 。 為諸國王長者人民群臣百官所見奉事。 vi/vì/vị chư Quốc Vương Trưởng-giả nhân dân quần thần bá quan sở kiến phụng sự 。 四輩弟子比丘比丘尼。清信士女所見供養。 tứ bối đệ tử Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。thanh tín sĩ nữ sở kiến cúng dường 。 衣被飲食牀褥臥具病瘦醫藥。自來求吾。吾無所望。 y bị ẩm thực sàng nhục ngọa cụ bệnh sấu y dược 。tự lai cầu ngô 。ngô vô sở vọng 。 初生在家為釋種子。 sơ sanh tại gia vi/vì/vị Thích chủng tử 。 諸藏踊出金銀珍寶不可勝計。及餘財物無能限者。 chư tạng dũng xuất kim ngân trân bảo bất khả thắng kế 。cập dư tài vật vô năng hạn giả 。 棄家損業行作沙門。假使爾時知其道人緣覺道成。 khí gia tổn nghiệp hạnh/hành/hàng tác Sa Môn 。giả sử nhĩ thời tri kỳ đạo nhân duyên giác đạo thành 。 廣大其心福不可量。於是頌曰。 quảng đại kỳ tâm phước bất khả lượng 。ư thị tụng viết 。  吾曾擔負草  貧窮傭以活  ngô tằng đam/đảm phụ thảo   bần cùng dong dĩ hoạt  供養於沙門  和里緣覺稱  cúng dường ư Sa Môn   hòa lý duyên giác xưng  因斯生釋種  號曰阿難律  nhân tư sanh Thích chủng   hiệu viết A-nan-luật  吾便於歌舞  鼓琴瑟笛成  ngô tiện ư ca vũ   cổ cầm sắt địch thành  吾時見導師  正覺勝甘露  ngô thời kiến Đạo sư   chánh giác thắng cam lồ  即發欣歡心  出家為沙門  tức phát hân hoan tâm   xuất gia vi/vì/vị Sa Môn  便知本宿命  前世所更歷  tiện tri bổn tú mạng   tiền thế sở cánh lịch  在彼忉利天  受安則七反  tại bỉ Đao Lợi Thiên   thọ/thụ an tức thất phản  於彼七此七  計終始十四  ư bỉ thất thử thất   kế chung thủy thập tứ  在天上世間  未曾至惡道  tại Thiên thượng thế gian   vị tằng chí ác đạo  得知人去來  生死之所趣  đắc tri nhân khứ lai   sanh tử chi sở thú  雖在於彼樂  不如聖道甘  tuy tại ư bỉ lạc/nhạc   bất như Thánh đạo cam  以五品定意  寂然為一心  dĩ ngũ phẩm định ý   tịch nhiên vi/vì/vị nhất tâm  洗除結眾垢  道眼覩清淨  tẩy trừ kết/kiết chúng cấu   đạo nhãn đổ thanh tịnh  所用故出家  在家損其業  sở dụng cố xuất gia   tại gia tổn kỳ nghiệp  其願以合成  以具足佛教  kỳ nguyện dĩ hợp thành   dĩ cụ túc Phật giáo  亦不樂於生  亦不樂求死  diệc bất lạc/nhạc ư sanh   diệc bất lạc/nhạc cầu tử  初不擇其時  寂然定其志  sơ bất trạch kỳ thời   tịch nhiên định kỳ chí  維耶竹樹間  吾命盡於彼  duy da trúc thụ/thọ gian   ngô mạng tận ư bỉ  在於竹樹下  滅度而無漏  tại ư trúc thụ hạ   diệt độ nhi vô lậu 爾時世尊道耳徹聞。 nhĩ thời Thế Tôn đạo nhĩ triệt văn 。 阿難律比丘為眾比丘自說宿命。本所更歷福德之報。 A-nan-luật Tỳ-kheo vi/vì/vị chúng Tỳ-kheo tự thuyết tú mạng 。bổn sở cánh lịch phước đức chi báo 。 從定室出詣講堂坐比丘前。告諸比丘。 tùng định thất xuất nghệ giảng đường tọa Tỳ-kheo tiền 。cáo chư Tỳ-kheo 。 汝等共會何所講論。諸比丘曰。 nhữ đẳng cọng hội hà sở giảng luận 。chư Tỳ-kheo viết 。 吾等普會各論罪福善惡所歸。賢者阿難律。自說宿命所興德本。 ngô đẳng phổ hội các luận tội phước thiện ác sở quy 。hiền giả A-nan-luật 。tự thuyết tú mạng sở hưng đức bổn 。 佛告諸比丘。汝等以說過去世事。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng dĩ thuyết quá khứ thế sự 。 復欲聞如來講說當來之本。諸比丘曰。唯然世尊。 phục dục văn Như Lai giảng thuyết đương lai chi bổn 。chư Tỳ-kheo viết 。duy nhiên Thế Tôn 。 今正是時。應為比丘說當來法。聞則奉持。佛言。 kim chánh Thị thời 。ưng vi/vì/vị Tỳ-kheo thuyết đương lai Pháp 。văn tức phụng trì 。Phật ngôn 。 諦聽善思念之。唯然世尊。願樂欲聞。佛言。 đế thính thiện tư niệm chi 。duy nhiên Thế Tôn 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。Phật ngôn 。 當來之世人當長命壽八萬歲。 đương lai chi thế nhân đương trường/trưởng mạng thọ bát vạn tuế 。 此閻浮提人民熾盛五穀豐賤。人聚落居鷄鳴相聞。 thử Diêm-phù-đề nhân dân sí thịnh ngũ cốc phong tiện 。nhân tụ lạc cư kê minh tướng văn 。 女人五百歲乃行嫁耳。都有三病老病大小便。 nữ nhân ngũ bách tuế nãi hạnh/hành/hàng giá nhĩ 。đô hữu tam bệnh lão bệnh Đại tiểu tiện 。 有所思求。爾時有王號曰為軻。 hữu sở tư cầu 。nhĩ thời hữu Vương hiệu viết vi/vì/vị kha 。 主四天下為轉輪聖王。治以正法。 chủ tứ thiên hạ vi/vì/vị Chuyển luân Thánh Vương 。trì dĩ chánh Pháp 。 自然七寶金輪白象紺馬明珠玉女之婦藏臣兵臣。 tự nhiên thất bảo kim luân bạch tượng cám mã minh châu ngọc nữ chi phụ tạng Thần binh Thần 。 王有千子勇猛多力姿容殊勝。降伏他兵。治四天下。 Vương hữu thiên tử dũng mãnh đa lực tư dung thù thắng 。hàng phục tha binh 。trì tứ thiên hạ 。 不加鞭杖刀刃不施。行以正法人民安隱。 bất gia tiên trượng đao nhận bất thí 。hạnh/hành/hàng dĩ chánh Pháp nhân dân an ổn 。 王有四車皆七寶成。其輪千輻高三十二丈。 Vương hữu tứ xa giai thất bảo thành 。kỳ luân thiên phước cao tam thập nhị trượng 。 其車甚高威光巍巍。 kỳ xa thậm cao uy quang nguy nguy 。 在上舉幡令一切布施眾生。飯食衣被牀臥車乘香華燈火。 tại thượng cử phan/phiên lệnh nhất thiết bố thí chúng sanh 。phạn thực y bị sàng ngọa xa thừa hương hoa đăng hỏa 。 供養沙門道人及貧窮者。惠施訖竟。 cúng dường Sa Môn đạo nhân cập bần cùng giả 。huệ thí cật cánh 。 以家之信棄國捐王。捨家學道行作沙門。時族姓子所以慕道。 dĩ gia chi tín khí quốc quyên Vương 。xả gia học đạo hạnh/hành/hàng tác Sa Môn 。thời tộc tính tử sở dĩ mộ đạo 。 下其鬚髮身被法衣。獲于無上淨修梵行。 hạ kỳ tu phát thân bị Pháp y 。hoạch vu vô thượng tịnh tu phạm hạnh 。 究竟佛教。現在自然成六神通。 cứu cánh Phật giáo 。hiện tại tự nhiên thành lục Thần thông 。 生死為斷所作已辦了名色本。 sanh tử vi/vì/vị đoạn sở tác dĩ biện liễu danh sắc bổn 。 爾時賢者比丘在會中。即從坐起。偏袒右肩。 nhĩ thời hiền giả Tỳ-kheo tại hội trung 。tức tùng tọa khởi 。thiên đản hữu kiên 。 長跪叉手白世尊曰。 trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Thế Tôn viết 。 我當來世當為軻王乎。主四天下自然七寶而有千子。 ngã đương lai thế đương vi/vì/vị kha Vương hồ 。chủ tứ thiên hạ tự nhiên thất bảo nhi hữu thiên tử 。 治以正法廣施一切。出家學道成無著慧耶。 trì dĩ chánh Pháp quảng thí nhất thiết 。xuất gia học đạo thành Vô Trước tuệ da 。 於是世尊呵詰比丘。咄愚癡子。當以一生究成道德。 ư thị Thế Tôn ha cật Tỳ-kheo 。đốt ngu si tử 。đương dĩ nhất sanh cứu thành đạo đức 。 而反更求周旋生死。 nhi phản cánh cầu chu toàn sanh tử 。 言我來世為轉輪聖王貪於七寶。千子勇猛然後入道。佛告比丘。 ngôn ngã lai thế vi/vì/vị Chuyển luân Thánh Vương tham ư thất bảo 。thiên tử dũng mãnh nhiên hậu nhập đạo 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 汝當來世得為軻王主四天下。 nhữ đương lai thế đắc vi/vì/vị kha Vương chủ tứ thiên hạ 。 廣施一切出家成道。佛告比丘。 quảng thí nhất thiết xuất gia thành đạo 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 後來世人其命增長八萬歲。 hậu lai thế nhân kỳ mạng tăng trưởng bát vạn tuế 。 當有世尊號曰彌勒如來至真等正覺明行成為善逝世間解無上士道法御天人師號 đương hữu Thế Tôn hiệu viết Di lặc Như Lai chí chân đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ đạo pháp ngự Thiên Nhân Sư hiệu 佛世尊。如我今也。天上天下諸天梵釋。 Phật Thế tôn 。như ngã kim dã 。Thiên thượng Thiên hạ chư Thiên Phạm Thích 。 沙門梵志莫不歸伏從受道教。 Sa Môn Phạm-chí mạc bất quy phục tùng thọ/thụ đạo giáo 。 普說法化上中下。善分別其義清修梵行。 phổ thuyết Pháp hóa thượng trung hạ 。thiện phân biệt kỳ nghĩa thanh tu phạm hạnh 。 普興道化猶如我今也。 phổ hưng đạo hóa do như ngã kim dã 。 其清淨教流布天上天下莫不承受。其比丘眾無央數千。 kỳ thanh tịnh giáo lưu bố Thiên thượng Thiên hạ mạc bất thừa thọ/thụ 。kỳ Tỳ-kheo chúng vô ương số thiên 。 爾時賢者彌勒處其會中。 nhĩ thời hiền giả Di lặc xứ/xử kỳ hội trung 。 即從坐起偏袒右肩。長跪叉手前白佛言。唯然世尊。 tức tùng tọa khởi thiên đản hữu kiên 。trường/trưởng quỵ xoa thủ tiền bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。 我當來世人壽八萬歲時。 ngã đương lai thế nhân thọ bát vạn tuế thời 。 當為彌勒如來至真等正覺。教化天上天下如今佛耶。 đương vi/vì/vị Di lặc Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。giáo hóa Thiên thượng Thiên hạ như kim Phật da 。 於是世尊讚彌勒曰。善哉善哉。乃施柔順廣大之慈。 ư thị Thế Tôn tán Di lặc viết 。Thiện tai thiện tai 。nãi thí nhu thuận quảng đại chi từ 。 欲救無數無極之眾。 dục cứu vô số vô cực chi chúng 。 乃興斯意欲為當來一切唱導。亦如我今也。汝當來世即當成佛。 nãi hưng tư ý dục vi/vì/vị đương lai nhất thiết xướng đạo 。diệc như ngã kim dã 。nhữ đương lai thế tức đương thành Phật 。 號曰彌勒如來至真等正覺明行成為善逝世間 hiệu viết Di lặc Như Lai chí chân đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ thế gian 解無上士道法御天人師號佛世尊。 giải Vô-thượng-Sĩ đạo pháp ngự Thiên Nhân Sư hiệu Phật Thế tôn 。 於時賢者阿難持扇侍佛。佛告阿難。 ư thời hiền giả A-nan trì phiến thị Phật 。Phật cáo A-nan 。 取金縷織成衣來。當賜彌勒比丘。阿難受教。 thủ kim lũ chức thành y lai 。đương tứ Di lặc Tỳ-kheo 。A-nan thọ giáo 。 即往取奉授世尊。世尊取已便與彌勒。謂彌勒言。 tức vãng thủ phụng thụ Thế Tôn 。Thế Tôn thủ dĩ tiện dữ Di lặc 。vị Di lặc ngôn 。 取是法衣以施眾僧。所以者何。 thủ thị pháp y dĩ thí chúng tăng 。sở dĩ giả hà 。 謂如來至真等正覺。於世間人多所饒益。救以至德。 vi Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。ư thế gian nhân đa sở nhiêu ích 。cứu dĩ chí đức 。 彌勒即以奉眾僧。時魔波旬心自念言。沙門瞿曇。 Di lặc tức dĩ phụng chúng tăng 。thời Ma ba tuần tâm tự niệm ngôn 。sa môn Cồ đàm 。 為諸比丘講當來世。今我欲往亂其法教。 vi/vì/vị chư Tỳ-kheo giảng đương lai thế 。kim ngã dục vãng loạn kỳ pháp giáo 。 魔即時往於世尊前。以偈頌曰。 ma tức thời vãng ư Thế Tôn tiền 。dĩ kệ tụng viết 。  我想爾時人  體柔髮姝好  ngã tưởng nhĩ thời nhân   thể nhu phát xu hảo  眾寶瓔珞身  頭戴珠華飾  chúng bảo anh lạc thân   đầu đái châu hoa sức 於是世尊言。今魔波旬故來到此欲亂道教。 ư thị Thế Tôn ngôn 。kim Ma ba tuần cố lai đáo thử dục loạn đạo giáo 。 佛即報魔。以偈頌曰。 Phật tức báo ma 。dĩ kệ tụng viết 。  爾時世人民  無著狐疑斷  nhĩ thời thế nhân dân   Vô Trước hồ nghi đoạn  蠲除生死網  事辦無穿漏  quyên trừ sanh tử võng   sự biện/bạn vô xuyên lậu  於彌勒佛教  淨修於梵行  ư Di Lặc Phật giáo   tịnh tu ư phạm hạnh 於是天魔復以偈頌。報世尊言。 ư thị thiên ma phục dĩ kệ tụng 。báo Thế Tôn ngôn 。  我想爾時人  體衣文鮮明  ngã tưởng nhĩ thời nhân   thể y văn tiên minh  栴檀以塗身  莊嚴其身首  chiên đàn dĩ đồ thân   trang nghiêm kỳ thân thủ  於城雞頭末  軻王之治處  ư thành kê đầu mạt   kha Vương chi trì xứ/xử 於是世尊以偈報魔曰。 ư thị Thế Tôn dĩ kệ báo ma viết 。  爾時人至誠  無我無所受  nhĩ thời nhân chí thành   vô ngã vô sở thọ/thụ  不用珍異物  心無所貪著  bất dụng trân dị vật   tâm vô sở tham trước  在於彌勒世  清修於梵行  tại ư Di lặc thế   thanh tu ư phạm hạnh 魔人以偈復報佛言。 ma nhân dĩ kệ phục báo Phật ngôn 。  我想爾時人  貪寶好飲食  ngã tưởng nhĩ thời nhân   tham bảo hảo ẩm thực  便工於歌舞  但樂鼓琴瑟  tiện công ư ca vũ   đãn lạc/nhạc cổ cầm sắt  在於雞頭末  軻王之所處  tại ư kê đầu mạt   kha Vương chi sở xứ/xử 時佛以偈復報魔言。 thời Phật dĩ kệ phục báo ma ngôn 。  彼人度無極  壞網無所拘  bỉ nhân độ vô cực   hoại võng vô sở câu  禪定行平等  欣然無所著  Thiền định hạnh/hành/hàng bình đẳng   hân nhiên vô sở trước  魔波旬當知  汝以投於地  Ma ba tuần đương tri   nhữ dĩ đầu ư địa 爾時魔波旬心自念言。 nhĩ thời Ma ba tuần tâm tự niệm ngôn 。 如來神聖已知我所住興滅。憂愁不樂羞愧而去。 Như Lai Thần Thánh dĩ tri ngã sở trụ hưng diệt 。ưu sầu bất lạc/nhạc tu quý nhi khứ 。 佛說是時莫不歡喜。 Phật thuyết Thị thời mạc bất hoan hỉ 。 佛說古來世時經 Phật thuyết cổ lai thế thời Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:08:09 2008 ============================================================